
Miten kääntää romaani, jonka kieltä ei ymmärrä?
Suomentaja, kirjailija, rahtilaivamatkaaja Kyllikki Villa (1923–2010) oli nykykreikkalaisen kirjallisuuden ystävä. Hänellä oli kuitenkin pulma: Suomessa ei ollut 1960-luvulla nykykreikan taitajia, joille olisi voinut uskoa suomennettavaksi kaunokirjallisuutta. Niinpä Villa suomensi itse Nikos Kazantzakisin romaanin Veljesviha (alkukielellä Οι αδερϕοϕάδες) ja Pandelis Prevelakisin...