{"id":10957,"date":"2025-04-24T14:50:58","date_gmt":"2025-04-24T11:50:58","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.utu.fi\/hiiskuttua\/?p=10957"},"modified":"2025-04-24T14:50:58","modified_gmt":"2025-04-24T11:50:58","slug":"oudot-ja-ihanat-kielikohtaamiset","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/oudot-ja-ihanat-kielikohtaamiset\/","title":{"rendered":"Oudot ja ihanat kielikohtaamiset"},"content":{"rendered":"<p><strong>Kielten k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n ja k\u00e4ytt\u00f6mahdollisuuksiin vaikutetaan monin virallisin ja ep\u00e4virallisin kielipoliittisin toimin. Erilaiset arjen tilanteet ja kielenk\u00e4ytt\u00e4jien kokemukset ovat merkityksellisi\u00e4 silt\u00e4 kannalta, miten kieliin ja niiden k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n suhtaudutaan. Tarkastelen muutamien esimerkkien ja arjen havaintojen kautta kieliin liittyvi\u00e4 k\u00e4sityksi\u00e4 ja uskomuksia.<\/strong><\/p>\n<h2><em>Bonjour <\/em>ja <em>hyv\u00e4\u00e4 p\u00e4iv\u00e4\u00e4<\/em><\/h2>\n<p>Tein jokin aikaa sitten tilauksen ranskalaisesta verkkokaupasta, joka myy muun muassa vaatteita ja asusteita. S\u00e4hk\u00f6postiini saapui tilausvahvistus ja paketin l\u00e4hetyst\u00e4 koskevia viestej\u00e4, joiden kielistrategia kiinnitti huomioni. S\u00e4hk\u00f6postiviestit olivat englanninkielisi\u00e4 asiakkaalle, jonka asuinmaan perusteella oletuskieli oli englanti, mutta s\u00e4hk\u00f6postiviestien aloituksissa (<em>Bonjour<\/em>) ja lopetuksissa (<em>\u00c0 bient\u00f4t<\/em>) ja my\u00f6s tekstiin upotettuna k\u00e4ytettiin ranskankielisi\u00e4 sanoja tai ilmauksia. Muun muassa kerrottiin, ett\u00e4 asiakkaalla on <em>la libert\u00e9<\/em> muuttaa mielens\u00e4 ostoksen suhteen. Ranskankieliset sanat oli valittu niin, ett\u00e4 niiden saattoi olettaa olevan tuttuja \u2013 kliseem\u00e4isi\u00e4kin \u2013 tai asiayhteydess\u00e4\u00e4n arvattavia sellaisessakin tapauksessa, ettei asiakas olisi ollenkaan ranskantaitoinen. T\u00e4m\u00e4n markkinointistrategian tarkoituksena todenn\u00e4k\u00f6isesti on vahvistaa ostokokemuksen ranskalaisuutta ja yrityksen br\u00e4ndi\u00e4. Suomessakin on toki kansainv\u00e4lisi\u00e4 yrityksi\u00e4, joiden nimet ovat suomenkielisi\u00e4. Pohdin hetken, voisiko suomalainen vastaava yritys jollain tavalla k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 suomen kielt\u00e4 vastaavassa kansainv\u00e4lisess\u00e4 markkinointiviestinn\u00e4ss\u00e4\u00e4n, ja miksi ja milloin niin voisi tehd\u00e4. On toki helppo sanoa, ett\u00e4 suomen kieli ei maailmanlaajuisesti ole lainkaan niin k\u00e4ytetty tai tuttu kuin vaikkapa ranskan kieli. Ilmi\u00f6ss\u00e4 ylip\u00e4\u00e4t\u00e4\u00e4n on kyse kuitenkin my\u00f6s laajemmin siit\u00e4, mit\u00e4 me ajattelemme eri kielten k\u00e4yt\u00f6st\u00e4 jokap\u00e4iv\u00e4isen el\u00e4m\u00e4n tilanteissa ja mihin me milloinkin samaistumme ja haluamme samaistua.<\/p>\n<h2>Stereotypiat \u2013 harmitonta hupia vai jopa suoranaista haittaa?<\/h2>\n<p>Monenlaiset populaarikulttuurin ilmi\u00f6t voivat saada meid\u00e4t n\u00e4kem\u00e4\u00e4n ja kuulemaan kieli\u00e4 uudella tavalla. Vuonna 2023 euroviisujen j\u00e4lkimainingeissa kerrottiin suorastaan ennenkuulumattomana pidetyst\u00e4 ilmi\u00f6st\u00e4: ulkomaiset euroviisufanit osasivat ulkoa Suomen K\u00e4\u00e4rij\u00e4n euroviisukappaleen, ja suomen kieli raikasi yll\u00e4tt\u00e4viss\u00e4kin paikoissa. T\u00e4m\u00e4n kev\u00e4\u00e4n Ruotsin euroviisuedustajan, V\u00f6yrilt\u00e4 kotoisin olevan KAJ\u2019n, menestyskulkua ja vaikutusta ruotsinsuomalaisuuteen, suomenruotsalaisuuteen ja pohjoismaiseen yhteisty\u00f6h\u00f6n on tarkasteltu monelta kantilta. Euroviisukeskustelut ovatkin osoittautuneet varsin j\u00e4nnitt\u00e4v\u00e4ksi maaper\u00e4ksi kielellisen monimuotoisuuden kannalta. <a href=\"https:\/\/kotus.fi\/yksi-kaksi-kolme-sauna\/\">Kotus-blogissa Olli Tamminen<\/a> hiljan tarkasteli suomen ja ruotsin k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 euroviisuissa ja KAJ\u2019n ainutkertaisuutta Ruotsin euroviisuhistoriassa t\u00e4ss\u00e4kin valossa. Ehk\u00e4p\u00e4 monessa suomalaisessa mieless\u00e4 v\u00e4lk\u00e4ht\u00e4\u00e4 ilo, kun kuulemme, ett\u00e4 laajaa kansainv\u00e4list\u00e4 kiinnostusta her\u00e4tt\u00e4neen kappaleen sanoituksessa vilahtaa my\u00f6s mit\u00e4 tutuimpia suomenkielisi\u00e4 sanoja.<\/p>\n<p>KAJ\u2019n on todettu hy\u00f6dynt\u00e4neen kekseli\u00e4\u00e4sti Suomeen, suomen kieleen ja suomalaisiin liittyvi\u00e4 kliseit\u00e4 ja stereotypioita. Mist\u00e4 kieliin liittyv\u00e4t stereotypiat ylip\u00e4\u00e4t\u00e4\u00e4n kumpuavat, mik\u00e4 niit\u00e4 ruokkii ja onko niill\u00e4 jotain merkityst\u00e4? Keskustelin opiskelijaryhm\u00e4ni, Suomen kielen ja kulttuurin opiskelijoiden, kanssa siit\u00e4, millaisia suomen kieleen liittyvi\u00e4 stereotypioita ja uskomuksia he ovat kohdanneet joko ennen Suomeen tuloaan muissa maissa tai Suomessa. Keskusteluun osallistuneet opiskelijani ovat kotoisin eri puolilta Eurooppaa, Aasiaa ja Pohjois-Amerikkaa. Moni kertoi jossain vaiheessa t\u00f6rm\u00e4nneens\u00e4 oletukseen, jonka mukaan suomi on oudolta tai hauskalta kuulostava kieli, jossa on paljon pitki\u00e4 sanoja. Muissa Pohjoismaissa asuneet opiskelijani kommentoivat, ett\u00e4 kun mainitsee puhuvansa suomea, joku usein kommentoi luettelemalla lukusanoja tai todellakin toteamalla, ett\u00e4<em> ei saa peitt\u00e4\u00e4<\/em>. Japanilainen opiskelijani kertoi kiinnostavia esimerkkej\u00e4 japanilaisyritysten suomenkielisist\u00e4 tuotenimist\u00e4. Japanissa voi tulla vastaan esimerkiksi <em>Keitti\u00f6<\/em>-niminen yritys, joka on keskittynyt kyll\u00e4kin naisten ja lasten muotiin. Suomi kiehtoo ja kiinnostaa Japanissa, ja suomen kieli tuotteen nimess\u00e4 voi tehd\u00e4 tuotteesta j\u00e4nnitt\u00e4v\u00e4mm\u00e4n. Ehk\u00e4 t\u00e4ss\u00e4 ilmi\u00f6ss\u00e4 on jotain samaa kuin ranskalaisyrityksen ranskan k\u00e4yt\u00f6ll\u00e4 muuten englanninkielisiss\u00e4 s\u00e4hk\u00f6posteissa?<\/p>\n<p>Monet vaikkapa suomeen kieleen liittyv\u00e4t k\u00e4sitykset ovat kohtalaisen harmittomia ja hauskojakin. Haitallinen sen sijaan etenkin Suomeen kotoutuvien n\u00e4k\u00f6kulmasta on sitke\u00e4sti el\u00e4v\u00e4 maine suomen kielen vaikeudesta, jota my\u00f6s suomalaiset itse mielell\u00e4\u00e4n tuovat esiin. Moni opiskelijani reflektoi sit\u00e4kin, ett\u00e4 on kiinnostavaa huomata, ett\u00e4 muutamien Suomessa asuttujen vuosien j\u00e4lkeen suomen kieli ei itselle en\u00e4\u00e4 kuulostakaan hassulta tai oudolta. Suomen kieli on muotoutunut oman kielivalikoiman ja jopa identiteetin keskeiseksi osaksi.<\/p>\n<p>Kielenk\u00e4ytt\u00e4jien arkisilla valinnoilla ja asenteilla on merkityst\u00e4 kielten k\u00e4ytt\u00f6alan ja vallitsevan kieli-ilmapiirin kannalta. Monikielisyytt\u00e4 ja kielellist\u00e4 identiteetti\u00e4 voi m\u00e4\u00e4ritell\u00e4 ja tarkastella monin eri tavoin. Kielenk\u00e4ytt\u00e4jill\u00e4 voi olla monenlaisia monikielisyyden kokemuksia, ja voimme kokea samaistumisen tai l\u00e4heisyyden tuntemuksia erilaisiin kieliin ja kulttuureihin varsin joustavasti. Useimmat ihmiset todenn\u00e4k\u00f6isesti toivovat arjen kielitilanteissakin sek\u00e4 uutuudenvieh\u00e4tyksen ett\u00e4 tuttuuden kokemuksia.<\/p>\n<p>P\u00e4\u00e4kuva: Ranskalaisen vaateliikkeen verkkokaupasta tilatussa paketissa on pahvipakkauksen somisteena pieni ranska\u2013englanti-sanasto.<\/p>\n<p><em>Kirjoittaja on suomen kielen yliopistonlehtori.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kielten k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n ja k\u00e4ytt\u00f6mahdollisuuksiin vaikutetaan monin virallisin ja ep\u00e4virallisin kielipoliittisin toimin. Erilaiset arjen tilanteet ja kielenk\u00e4ytt\u00e4jien kokemukset ovat merkityksellisi\u00e4 silt\u00e4 kannalta, miten kieliin ja niiden k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n suhtaudutaan. Tarkastelen muutamien esimerkkien ja arjen havaintojen kautta kieliin liittyvi\u00e4 k\u00e4sityksi\u00e4 ja uskomuksia. Bonjour&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":4700,"featured_media":10958,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_kad_blocks_custom_css":"","_kad_blocks_head_custom_js":"","_kad_blocks_body_custom_js":"","_kad_blocks_footer_custom_js":"","_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","wds_primary_category":0,"footnotes":""},"categories":[53],"tags":[2353,977,2279,527],"class_list":["post-10957","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ajankohtaista","tag-hiiskuttua","tag-kieli-ja-kaannostieteiden-laitos","tag-kielipolitiikka","tag-suomen-kieli"],"acf":[],"lang":"fi","translations":{"fi":10957},"taxonomy_info":{"category":[{"value":53,"label":"Ajankohtaista"}],"post_tag":[{"value":2353,"label":"Hiiskuttua"},{"value":977,"label":"kieli-ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteiden laitos"},{"value":2279,"label":"kielipolitiikka"},{"value":527,"label":"suomen kieli"}]},"featured_image_src_large":["https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-content\/uploads\/sites\/107\/2025\/04\/HannaJ_Hiiskuttua-451x300.jpg",451,300,true],"author_info":{"display_name":"Hanna Jokela","author_link":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/author\/hemameutufi\/"},"comment_info":0,"category_info":[{"term_id":53,"name":"Ajankohtaista","slug":"ajankohtaista","term_group":0,"term_taxonomy_id":53,"taxonomy":"category","description":"","parent":0,"count":161,"filter":"raw","cat_ID":53,"category_count":161,"category_description":"","cat_name":"Ajankohtaista","category_nicename":"ajankohtaista","category_parent":0}],"tag_info":[{"term_id":2353,"name":"Hiiskuttua","slug":"hiiskuttua","term_group":0,"term_taxonomy_id":2356,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":971,"filter":"raw"},{"term_id":977,"name":"kieli-ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteiden laitos","slug":"kieli-ja-kaannostieteiden-laitos","term_group":0,"term_taxonomy_id":980,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":62,"filter":"raw"},{"term_id":2279,"name":"kielipolitiikka","slug":"kielipolitiikka","term_group":0,"term_taxonomy_id":2282,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":8,"filter":"raw"},{"term_id":527,"name":"suomen kieli","slug":"suomen-kieli","term_group":0,"term_taxonomy_id":527,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":24,"filter":"raw"}],"pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10957","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4700"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10957"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10957\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10959,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10957\/revisions\/10959"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10958"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10957"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10957"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.utu.fi\/soihtu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10957"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}