EC2U-yhteistyöverkosto järjesti kesällä Ranskan Poitiers’ssa LEARNING Α ΛANGUAGΕ WITH A ДIFFΕRΕNT ALΦABET -kurssin, jossa pääsi kurkistamaan kreikan ja venäjän kieleen….
Suomea opettaessani olen monesti saanut kohdata tietämättömyyteni oman äidinkieleni suhteen suorittamistani suomen kielen syventävistä opinnoista huolimatta – möimme-verbin A-infinitiivi on…
Maamme uutisia 11.11.1937: Neuvosto-Suomen hallituksen asettama kielikomitea on eilisessä kokouksessaan päättänyt poistaa kielestämme mm. sellaiset kömpelöt ja keinotekoiset uudissanat kuin luonto,…
Uusi hanke nostaa esiin kaunokirjallisuuden merkityksen kulttuurisen kielenoppimisen olennaisena tekijänä. Hankkeessa ei paukuteta osallistujia “Tuntemattomalla päähän” vaan osallistetaan heidät keskusteluun,…
Suomenkielisen kirjallisuuden kääntämisestä kiinnostuneet opiskelijat kokoontuivat toukokuun alussa kirjallisuuden vientikeskus FILIn ja Turun yliopiston yhteiseen käännösseminaariin. Seminaaripäivän tavoitteena oli antaa…
Tutkin suomen kielen rakenteen muutokseen vaikuttavia aineksia, joita on viimeisten kahden vuoden aikana alkanut esiintyä ja levitä Turun seudun paikallisessa…
Turun yliopiston kieli- ja käännöstieteiden laitoksessa on erityisaloillaan kansallisesti ja kansainvälisesti ainutlaatuisia kieliaineistoja, joilla on jo entuudestaan oma kotimainen ja…
Olen saanut tehdä työurani pääasiassa kansainvälisten opiskelijoiden parissa. Olen opettanut eri maissa suomea pitkiä kausia ja lyhyissä ERASMUS-vaihdoissa. Suomessakaan kaukokaipuu…
”Maaksi pitää sinun jälleen tuleman”, sanottiin ennen hautajaisissa. Sukupolvi toisensa jälkeen on kuullut saman fraasin ja odottanutkin kuulevansa sen kirkollisen…
Tärkeiksi koetuille asioille on kielessä tapana muodostua kuvaavia ja tarkkarajaisia nimityksiä ja termejä. Virallisia termistöjä laaditaan ammattisanastoista. Mutta täsmällisiä ilmaisuja…